Winter_rainbow

Sarve Bhavantu SukhinaH… — Пусть все будут здоровы и счастливы…

Повторяя ежедневно помногу раз, меняем свои мысли и отношения на сознательном уровне, когда осмысливаем проговариваемое на любом языке, и дополнительно на уровне бессознательном меняем вибрации тонкого тела, когда используем язык Богов — Санскрит, оздоравливаем себя и окружающую среду, включая людей вокруг.

Как и в Православии — «спаси себя, и вокруг тебя спасутся многие».

Согласно Ведам, наилучшее время для духовных практик, мантр и медитаций — раннее утро, за час — полтора до восхода Солнца. (на фото, конечно, закат, зато радуга символизирует святость всего в мире и надежду на помощь Бога).

Sanskrit Verse:

सर्वे भवन्तु सुखिन: सर्वे सन्तु: निरामय |
सर्वे भद्राणि पश्यन्तु, मा कश्चिन दुःख भाग भवेत् ||

Transliterated Verse:

Sarve Bhavantu SukhinaH Sarve SantuH Niraamaya
Sarve Bhadraani Pashyantu Maa Kaschina Dukha Bhaaga Bhavet

Om Shanthi Shanthi Shanthi

Translation in Hindi:

सब लोग सुखी हों! सभी लोग स्वस्थ हों | सभी लोग लालच से परे हो एक दुसरे के साथ भाईचारे एवं प्यार से रहें और कोई भी किसी भी तरह की तकलीफ और बीमारी से दूर रहे |

Translation in English:
Everyone should be happy and healthy,

everyone should be free from the greed,

everyone should be preaching the harmonic living and

no one should suffer from misery or diseases.

<Thanks to Rahul Vats for the collection>

Another translation which I like more:

May all be happy;
May all be without disease;
May all look for well-being of others;
May none have misery of any sort.
– Brihadaaranyaka Upanishad 1.4.14
<Thanks to www.niraamayaa.com>

Перевод на русский (мой собственный, не взыщите):

Пусть все будут счастливы и здоровы,

пусть все заботятся о благе других и живут в гармонии с миром,

и никто не страдает от бед и болезней.